“Yo tenía una granja en África a los pies de las colinas del Ngong”
Isaac Dinessen (Out of Africa)
Me encanta esta frase porque ya desde el primer momento uno nota la enorme cantidad de añoranza, de melancolía que recordar ese período, le produce a la autora. También me gusta muchísimo la musicalidad que tienen “las colinas del Ngong” que prometen además, un entorno exótico, lo que mejora cualquier obra bajo cualquier punto de vista, porque para cotidianeidad y costumbrismo, ya tenemos nuestras propias vidas.
“En un agujero en la tierra vivía un hobbit”
J.R.R. Tolkien (The Hobbit)
Aquí hay magia desde el inicio. Si alguien vive en un agujero en la tierra, allí puede pasar cualquier cosa, como de hecho ocurre con esa epopeya que es “El Señor de los Anillos”.
“En mi familia no había una clara línea divisoria entre la religión y la pesca con mosca”.
Norman McClean (El Río De La Vida)
Lamentablemente me han “mangado” el libro y no he podido recordar totalmente todo el primer párrafo, que sigue en la misma línea y donde explica la relación de Jesús con sus apóstoles teniendo en cuenta su estilo al pescar. Es un libro con grandes dosis de sentido del humor y que al menos a mí, me proporcionó una enorme felicidad y que aún me hace sonreir cuando lo recuerdo.
“Yo la llamaba Mo-nah-se-tah, nombre de la bella hija del jefe cheyenne Little Rock. Al principio ella no se preocupaba demasiado por el nombre, que significa <la hierba nueva que brota en primavera>, pero cuando le conté que se suponía que Mo-nah-se-tah había tenido un hijo ilegítimo con el General George A. Custer, empezó a gustarle como el agua a un pato.”
Norman McClean (El Río De La Vida)
Otro de los libros dentro de la misma obra de McClean, que consta de 3 libros autobiográficos. Me encanta el estilo jocoso de toda la obra y por encima de todo, la perfección del autor a la hora de buscar adjetivos, que se ajustan tan bien en toda la obra.
“Es una verdad universalmente aceptada que un hombre joven en posesión de fortuna, necesita una esposa”
Jane Austen (Orgullo y Prejuicio)
De este libro sólo puedo decir que el primer ejemplar que me compré esta deshecho, se le caen las hojas de tanto como lo he leído y lo han leído mis hijas. Nuevamente un fino sentido del humor se aprecia desde el primer momento de la novela. Los diálogos, más tarde, son tan buenos como su primera frase y es un libro que uno puede consultar frente a cualquier problema de comportamiento que se presente en la vida. Jane Austen ya estuvo allí y se compró una camiseta
)
“Era el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos, era la edad de la sabiduría , era la edad de la locura, la época de las creencias y de la incredulidad, la era de la luz y de las tinieblas, la primavera de la esperanza y el invierno de la desesperación.”
Ch. Dickens (Historia De Dos Ciudades)
Para mí esta frase es pura y simplemente grandeza literaria. No se puede escribir mejor, es la perfección. Disfruto leyéndola en alto y me admira tanta inteligencia.
“Llamadme Ismael”
Mobby Dick (Herman Melville)
En sólo 2 palabras el autor me dice que ahí hay grandes dosis de misterio, que hay ocultación, que hay una persona con una vida interesante y complicada, que me va a interesar averiguarlo todo.
“Las familias felices son todas parecidas; cada familia desgraciada, es desgraciada a su modo.”
Leon Tolstoi (Anna Karenina)
Es cierto, otro autor muy posterior, Frank McCourt ya dijo también que solo las historias desgraciadas merecen la pena ser contadas…
“Nosotros pocos, nosotros felices, nosotros banda de hermanos. Para aquél que hoy vierta su sangre conmigo, será mi hermano, nunca será un villano. Este día ennoblecerá su condición. Y los caballeros en Inglaterra ahora acostados en sus camas, pensarán de sí mismos que malditos por no haber estado aquí y se aferrarán a su mezquina hombría por no haber peleado con nosotros en el día de San Crispín.”
“We few, we happy few, we band of brothers. For he today that sheds his blood with me shall be my brother; be never so vile. This day shall gentle his condition. And gentlemen in England now abed shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin’s day.”
W. Shakespeare (Enrique V)
Al no tener el libro en castellano, la traducción es mía y es libre, lo que jamás se debe hacer con Shakespeare, que se traduce con reglas establecidas muy rígidas, como La Biblia, pero es sólo para mostrar la musicalidad del párrafo aunque NO ES UN PRIMER PÁRRAFO. Es sólo que no me puedo resistir a ponerlo por lo muchísimo que me gusta. La cadencia, el ritmo, la fuerza, y esa sensación que desprende que no hay nada como la amistad, que las dificultades, pasadas juntos, los convierte en mis hermanos. Hay grandes dosis de romanticismo en ello.
“Gloucester: Ahora el invierno de nuestro descontento se vuelve verano con este sol de York; y todas las nubes que se encapotaban sobre nuestra casa están sepultadas en el hondo seno del océano. “
Ricardo III, W. Shakespeare
(Ahora nuestras frentes están ceñidas por guirnaldas victoriosas; nuestras melladas armas, colgadas de trofeos; nuestras amenazadoras llamadas al arma se han cambiado en alegres reuniones, nuestras temibles músicas de marcha, en danzas deliciosas. La guerra de hosco ceño ha alisado su arrugada frente; y ahora, en vez de cabalgar corceles armados para amedrentar las almas de los miedosos adversarios, hace ágiles cabriolas en el cuarto de una dama a la lasciva invitación de un laúd. Pero yo, que no estoy formado de bromas juguetonas, ni hecho para cortejar a un amoroso espejo; yo, que estoy toscamente acuñado, y carezco de la majestad del amor para pavonearme ante una lasciva ninfa contoneante; yo, que estoy privado de la hermosa proporción, despojado con trampas de la buena presencia por la Naturaleza alevosa; deforme inacabado, enviado antes de tiempo a este mundo que alienta; escasamente hecho a medias, y aun eso, tan tullido y desfigurado que los perros me ladran cuando me paro ante ellos; yo, entonces, en este tiempo de paz, débil y aflautado, no tengo placer con que matar el tiempo, si no es observar mi sombra al sol y entonar variaciones sobre mi propia deformidad. Y por tanto, puesto que no puedo mostrarme amador, para entretenerme en estos días bien hablados, estoy decidido a mostrarme un canalla, y a odiar los ociosos placeres de estos días. He tendido conspiraciones, insinuaciones peligrosas, con ebrias profecías, libelos y sueños, para hacer que mi hermano Clarence y el Rey se tengan un odio mortal el uno al otro: y si el rey Eduardo es tan leal y justo como yo soy sutil, falso y traidor, a estas horas Clarence está estrechamente enjaulado por una profecía que dice que G. será el asesino de los herederos de Eduardo. ¡Sumergíos, pensamientos, en mi alma! Ahí viene Clarence.
No puede ser más bonito. Refleja el conocimiento máximo de uno mismo y, desde luego, la aceptación de que el amor es tan importante para todas las personas, que si una no puede conseguirlo, se vuelve mezquina y maquinadora, miserable… porque así todos tendrán su parte de desgracia como la tiene el poco agraciado.
“A mi madre le gustaban los adjetivos por encima de todas las cosas y eso le daba a cuanto decía, todo el colorido del mundo. Culta y extravagante decía lo primero que se le pasaba por la cabeza y nos dejaba a todos cuantos la escuchábamos, perplejos. Nunca se dirigió a mí en esa media lengua que muchas madres emplean cuando hablan con los niños muy pequeñitos: _Mira, un guau-guau… o Mira, un pio-pio!
Aquellos eran un perro y un pollito o más bien un perro famélico y sarnoso y un pollito muy osado.
Era demás una mujer de exquisita elegancia, generosa e inteligente y con un finísimo sentido del humor. Decía de sí misma que tenía un espíritu bohemio, lo que a mí me daba cierta sensación de vértigo, me hacía sentir insegura.”
Éste es una broma, lo escribí yo y lo incluí.